A szőnyeg, amelyre utalok, egy nagy ruhadarab, amely az egész szobát lefedi. Ez nem egy szőnyeg.
Van egy mexikói vállalkozóm, aki felújítja a házamat. A szőnyegre hivatkozva mindig azt mondom neki, hogy alfombra
, de ő mindig visszakérdez nekem carpeta
. Úgy hangzik, mint az angol megfelelőjének spinoffja. Furcsa, hogy a Google fordító szerint az carpeta
nem szőnyeg, hanem inkább mappa. Rosszul mondom a szőnyeget, vagy a vállalkozó rosszat mond?
Megjegyzések
Válasz
A csak a mexikói spanyol szokásos szó a szőnyegre alfombra .
Úgy gondolom, hogy ha bármely mexikói spanyol beszélő azt mondja, hogy carpeta mert vagy az északi határon él, vagy multikulturális környezetben nőtt fel, ebben az esetben az amerikai kultúrával .
Tehát sok olyan „szó” van a határokból származó mexikói vagy az USA-ban élő emberek által, akiket mindennapi életükben használnak, div id = “140aae7d4b”>
téves mondta :
Parkear vagy parquear Az autó parkolása
Troca Átvétel
Ezek tipikus példák lennének,
Megjegyzések
- Nem, a kérdező szó ” moqueta “, az egész szobán átível.
- Soha életemben nem hallottam ezt a szót, 3 mexikói helyen nem iv id = “73edd7c39f”> 21 évig éltem születésem óta
- @JoulSauron I ‘ soha nem hallottam moquetát.
- ” moqueta ” Spanyolország egyes részein (tévesen) használatos.
- Érdekes! Pontosan hol @LeonardoHerrera? Andaluc í a?
Válasz
Mexikóban azt mondod “alfombra”. Üdvözlet
Válasz
A alfombra
mellett Mexikó északi részén sem ritka ( legalábbis Chihuahua-ban) a tapete
használatához (míg ez többnyire rug
-re utal, ez érvényes szó a )
Megjegyzések
- a szőnyeg tapéta. egy szőnyeg lehet faltól falig vagy egy szőnyeg angolul.
Válasz
Úgy gondolom, hogy a carpeta
elsősorban az Egyesült Államokban és valószínűleg Mexikó északi régióiban használják. A Alfombra
a preferált kifejezés Mexikó nagy részében.
Megjegyzések
- Észak-Monterrey-ből származom Mexikó városa és az előnyben részesített kifejezés: ” alfombra “. A ” carpeta ” egy mappa szinonimája.
Válasz
Szőnyeg = alfombra
Mexikói vagyok és Tijuanában nőttem fel. Körülbelül 8 éve élek az Egyesült Államokban, és megtudtam, hogy sok mexikói ember a carpeta val utal egy szőnyegre. De ez helytelen ….
A mexikói Carpeta kötőanyag.
Megjegyzések
- a carpeta egyben mappa is.
Válasz
Veracruz államban alfombra A t kevésbé használják, mint a tapete t. A Tapete vékonyabb és megfizethetőbb. Az Alfombra vastagabb és fényűzőbb.Valószínűleg elegánsabb, a tapete pedig rusztikusabb. Továbbá a tapete valószínűleg kisebb, mint az alfombra .
Soha nem hallottam carpeta t. Lehet, hogy ez a munkás más munkásoktól vette fel. Lehet, hogy a helyi Otthonraktár egyik úgynevezett kétnyelvű alkalmazottjától kapta. Lehet, hogy szokása lett a használata, mert ez megkönnyítette az anglo kliensekkel való kommunikációt. Talán Mexikó egyik régiójából származik, ahol ezt a kifejezést általában szőnyegekre használják.
Válasz
A használt nyelv vállalkozója nem spanyol (legyen az mexikói spanyol vagy nyelvjárás), inkább spanglish .
Valójában ez a példa a jelenséget leíró BBC cikkben használják.
“Tienes que vacuumclinear la carpeta hu la yarda porque tiene un damage “.
Megjegyzések
- A mexikói spanyol nem nyelvjárás.
- @cp Hacsak nem akarja azt állítani, hogy ‘ ez egy nyelvjárási gyűjtemény helyett, akkor ‘ teljesen újra rossz.
- @MichaelWolf Ön ‘ elég vicces: D (meg kell fontolnom a ‘ kijelentés lehetőségét mégis komoly. Ebben az esetben ügyeljen a di felismeri, hogy létezik?)
- Tehát a troca spanglish?
Válasz
20 évig éltem Cd-ben. Juarez, Csivava. Amire emlékszem, a “carpeta” a háromgyűrűs kötőanyag volt (nem a “mappa”. Juarezben a “mappát” csak “mappának” nevezték). “Alfrombra” a “szőnyegnek” és a “szőnyegnek” is megkapta. De DarkAjaxnak igaza van. Chihuahua-ban a “környezeti szőnyeget” “tapétának” is nevezhetjük. Ugyanakkor az „üdvözlőszőnyeget” vagy „lábtörlőt” „tapettának” is nevezték. Mint korábban mondtam, ez akkor történt, amikor Cd-ben éltem. Juarez …… A fenébe, nem tudtam, hogy nehéz kétnyelvűnek lenni.
Hozzászólások
- Nos, egy szőnyeg szintén una estera.
Válasz
“Carpeta” -t hallottam (igen, szó szerint “mappa”, de régen faltól falig szőnyeget jelentett) általában Denver területén. Spanglish kifejezésnek tartanám, amely nemcsak a vállalkozók körében jellemző, de esetleg olyan spanyolul beszélő otthoniaknak is, akik valahol az USA-ban élnek, ahol a faltól falig szőnyeg népszerű. Miért ér, Úgy tűnik, hogy az “alfombra” “szőnyegnek” tűnik néhány spanyol nyelvű beszélőnek. Bizonyos mértékben a használat meghatározza a jelentést, véleményem szerint, bármennyire nem szeretem bizonyos trendeket.
Megjegyzések
- @walen – Denver, CO, az egyetlen Denver, akit ‘ minden hallottam nak,-nek. Van még egy máshol? Mindenesetre azt gondolom, hogy az OP ‘ nézőpontja hasonló volt – az OP mintha az Egyesült Államokban élt volna, és valakivel kommunikált, aki Mexikóban született és nőtt fel. Egyébként bizonyos területekre, köztük Coloradóra, olyan helyekre gondoltam, ahol különösen nagy a latinók száma, de manapság már ‘ érzem, hogy a latinok mindenhol ! Például New York államban vagyok; a tejgazdálkodás ma már sok …
- … latinót alkalmaz. És ami az ilyen típusú munkát különösen nehézzé teszi, az elszigeteltség és a hosszú órák. 12 órás vagy annál hosszabb műszak.
- @Churri – Soha nem hallottam ilyen helyekről! És veled mi van? // Közel kerül valamelyikük mérete távolról a közismert mérethez?
- @walen – Kétlem, hogy ‘ d kihagyta az állapotot, ha bármely más Denver volt. // A posztból azt az érzést kaptam, hogy ez a személy az Egyesült Államokban tartózkodik. ‘ nehéz azonban konkrét bizonyítékokat adni, amelyek ezt az intuíciót adták nekem. Megnéztem egy nemrégiben készült kertészeti bejegyzést, hogy meggyőződhessek-e a találgatásomról, és említést tettem arról, hogy Kaliforniában egy bizonyos szívóssági zónában vagyok. // Azt hiszem, tartozom neked bocsánatkéréssel valamivel kapcsolatban, ez egyértelmű, de nem tudom, hogy ‘ nem tudom, mi zavart. Úgy gondolom, hogy tomboló megjegyzésem főleg annak a benyomásomnak szántam, hogy egy dartot dobhatunk az Egyesült Államok térképére.
- … és jó szándékú anglosokat és türelmes latinókat találhatunk benne, amelyek sárosak kommunikációs kísérletek – szemben a húsz évvel ezelőttiekkel, amikor azt gondolom, hogy a latin népesség eloszlása foltosabb volt, mint most. De nem néztem az adatokat ‘.
Carpeta
szakadás angolul nekem. Spanyolországbanmoqueta
-nek hívjuk. A RAE szótár szerint azmoqueta
egyfajta szövet, amelyet szőnyegekhez használnak, de mindenképpen egy ” egész szobai szőnyeg “.