Wat is het tweede deel van het gezegde “Geef iemand een duim”?

Ik heb een aantal woordenboeken geraadpleegd, en ze zeggen allemaal dat het tweede deel is “en ze” zullen een mijl nemen. “

Dit is terwijl ik in het echte leven ook enkele alternatieven heb gehoord. Bijvoorbeeld:

Je geeft ze een centimeter, en ze zullen overal over je heen lopen!

Je geeft ze een centimeter, je geeft ze een centimeter.

Geef hem een duim, hij denkt dat hij “een heerser is.

Opmerkingen

  • Zoals mensen mensen zijn, verzinnen ze van alles. Maar de gebruikelijke uitdrukking is zoals je oorspronkelijk zei, " ze ' zullen een mijl nemen. "
  • Geef iemand een spreekwoord, en ze ' zullen het vermorzelen.

Antwoord

geef een centimeter en ze “zullen een mijl nemen

Iemand een beperkte concessie verlenen, zal hem aanmoedigen grotere vrijheden te nemen wikiWoordenboek

Doe een kleine concessie en ze zullen misbruik van je maken. Bijvoorbeeld: “Ik zei haar dat ze de auto voor een dag kon lenen en dat ze een week weg is – geef een h! ” Deze uitdrukking, in iets andere vorm, was al een spreekwoord in John Heywoods collectie uit 1546, “Geef hem een duim en hij” zal een ellende nemen “, en is zo bekend dat het vaak wordt afgekort.

(zoals in het voorbeeld). Het gebruik van mijlen dateert van ongeveer 1900.> dictionary.com

Van een ell in 1546 tot mijl … met “variaties” [sic] om iedereen te passen!

voer hier de beschrijving van de afbeelding in

meer over sluipende veranderingen:

Er zijn een aantal andere metaforen en uitdrukkingen die verwijzen naar kleine veranderingen die leiden tot ketens van gebeurtenissen met ongewenste of onverwachte gevolgen, verschillend in nuances: wiktionary

Kruipende normaliteit Voet tussen de deur – een overredingstechniek. Gladde helling – een argument, soms misleidend. “ Het dunne uiteinde van de wig . Domino-effect . For Want of a Nail – de bewering dat grote gevolgen kunnen voortvloeien uit onoplettendheid tot kleine details. Je kunt net zo goed voor een schaap als een lam hangen – afschrikking moet in verhouding staan tot de prikkel om iets verkeerds te doen. Kokende kikker – het idee dat geleidelijke verandering meestal onopgemerkt blijft totdat het te laat is – wordt vaak besproken door een
analogie met een vals verhaal over wat er naar verluidt met een kikker zal gebeuren.
in geleidelijk verwarmd water. Dit concept was het uitgangspunt van het kinderboek If You Give a Mouse a Cookie. The Camel “s Nose

Reacties

  • " Van een paling in 1546 " < – ik denk dat je " ell bedoelde " zoals in het citaat. Een " ell " is een maateenheid ~ 45 inches.
  • @Kelvin inderdaad, tks.

Antwoord

Geef iemand een duim, “en ze” zullen een mijl nemen “

is misschien wel de meest gebruikelijke manier om de gezegde of spreekwoord.

De andere suggesties die je noemt, zijn variaties op het thema, en eerlijk gezegd vind ik ze leuk. Ik denk dat je “die alternatieven het resultaat van” buiten de kaders denken “zou noemen!

Door buiten de kaders te denken, zou je het volgende gezegde kunnen veranderen

Uw vrijheid om met uw arm te zwaaien eindigt waar mijn neus begint,

en verander het in

Je vrijheid om met je arm te zwaaien eindigt waar mijn humeur begint.

Ik wil niet suggereren dat de bovenstaande variant erg goed, maar het schetst een interessant beeld van een persoon wiens neus net is geraakt door een zwaaiende arm, en als reactie daarop verliest hij of zij zijn geduld en zwaait terug!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *