Etymonline heeft dit item voor dibs :

Kinderwoord om een claim over iets uit te drukken, 1932 , oorspronkelijk in de VS, blijkbaar een samentrekking van dibstone “een knokkelbeen of boer in een kinderspel” (jaren 1690), die van onbekende oorsprong is.

Hoewel Merriam-Webster “s vermelding voor dibs dezelfde definitie en oorsprong geeft als een afkorting van dibstone , het traceert het eerste bekende gebruik naar 1812 .

Een Ngram van dibs laat zien dat het inderdaad werd gebruikt in het begin van de 19e eeuw, met pieken in de jaren 1840 en 1880. Na de piek van 1880 daalt het geleidelijk en stijgt pas echt weer in de jaren tachtig. In feite lijkt 1932 een van de laagste punten van het woord te zijn.

Ngram van

dibs ” (ook gelinkt naar)

Waarom traceert Etymonline, gezien deze informatie, zijn oorsprong tot dit dieptepunt in 1932, toen het meer dan een eeuw eerder in gebruik was? Ik ben op zoek naar een verklaring voor de ongelijkheid tussen deze bronnen. Voor zover ik kan vaststellen, is er geen andere betekenis van dibs om zijn eerdere verschijningen te verklaren.

Opmerkingen

  • Degene die ik citeerde uit Etymonline: ” kinderen ‘ s woord om uit te drukken een claim op iets. ”
  • Etymonline heeft duidelijk ‘ er niet erg hard uitgezien. Dit is van Our Boys – Wisconsin Home and Farm Association 1907 : En als we in het voorjaar met mibs spelen, De eerste een om te schieten is hij die ” dibs noemt. ” Wanneer een hapje in een kookschotel wordt achtergelaten, zal dit korte zin Zal een jongen uiten ‘ s wens. Elke jongen schreeuwt het uit Zo snel als hij kan, ” Ik heb de eerste keer “.
  • Maar toen ik zocht voor gevallen van vóór 1900 van dibs , waren alle dingen die ik bekeek ofwel het knokkel gevoel dat je noemt, of een soort zoet bereid van druiven.
  • Een van de potentiële problemen bij het citeren van Ngrams als bewijs is het bestaan van false positives wanneer de term in kwestie meer dan één mogelijke referent heeft. De opmerking van Fumblefingers ‘ wijst op twee van dergelijke bronnen van besmetting in de onderhavige zaak. Een ander probleem dat tot misleidende gevolgtrekkingen kan leiden, is het bestaan van onnauwkeurige metagegevens – met name onjuiste datums – die, indien maximale nauwkeurigheid gewenst is, nader onderzoek van elke afzonderlijke brontekst zou vereisen. Dienovereenkomstig vereisen gevolgtrekkingen die sterk afhankelijk zijn van Ngrams een zorgvuldige controle / validatie van de bronteksten die worden gebruikt.
  • Ik had specifieker moeten zijn: ik dacht aan FF ‘ s tweede opmerking, ” Maar toen ik zocht naar instanties van vóór 1900 van dibs , keek ik alleen naar het knokkelgevoel dat je noemt, of [ a] een soort snoepje bereid uit druiven “.

Antwoord

Volgens World Wide Words verschijnt het gebruik ervan eerder dan 1932. Maar het gebruik in het eerste deel van de 19e eeuw kan naar een andere betekenis verwijzen.

  • Wat we wel weten is dat deze uitdrukking pas in 1932 voor het eerst in gedrukte vorm in American Speech wordt vastgelegd. schijnbaar volledig gevormd, zonder duidelijke links naar een eerdere betekenis van het woord. Dat is natuurlijk nauwelijks waarschijnlijk.

  • De meeste schrijvers grijpen naar wat het meest relevante oudere gebruik van dib lijkt te zijn als een woord dat verband houdt met de kindertijd. Dit verwijst naar een oud en veel voorkomend spel dat bekend is onder tientallen andere namen (boeren, vijfstenen, knokkels, hucklebones; pentalithia in het klassieke Rome), hoewel de naam dibs pas vanaf het begin van de achttiende eeuw wordt opgenomen. Hier is een late referentie uit Thomas Hardys Jude The Obscure uit 1895: “Waarom dachten we, toen ik en mijn arme man trouwden, niet meer dan een spelletje dibs! ”. Het lijkt een afkorting te zijn van een nog oudere term, dibstones, een naam waarvan de oorsprong onduidelijk is tot op het punt van terminale troebelheid. Het probleem is dat we geen idee hebben hoe een woord voor een spel in Groot-Brittannië veranderde in een Amerikaanse uitdrukking die prioriteit claimde (Britse kinderen gebruikten in deze situatie vaak tassen, een term die is afgeleid van het jargon van de openbare school).Een andere betekenis van het woord dat soms als bewijs wordt gebruikt, is de slang die geld betekent. Hier is HG Wells, in The War in the Air: “Hij dacht dat het de hele plicht van de mens was om slimmer te zijn dan zijn makkers, zijn handen te pakken te krijgen, zoals hij het uitdrukte, on the dibs, en een goede tijd te hebben”. / p>

  • Er zijn verschillende andere betekenissen van dib, zowel als zelfstandig naamwoord als werkwoord, die een warrige geschiedenis hebben gehad waarin dab en dap komen sterk voor als variantvormen. Maar geen van deze heeft een duidelijke link naar het woord in de zin waar je naar vraagt. Als voorbeeld betekende het in oudere Noord-Engelse dialecten een depressie in de grond, mogelijk een variant van dip, zoals hier in John Galts The Annals of the Parish of 1821: “The de lente kwam traag en koud en nat toen hij kwam; de dibs waren vol, de wegen waren vuil, en de grond die droog had moeten zijn bij het zaaien, was zo kleverig als klei, en klampte zich vast aan de eg ”.

  • Nog een andere suggestie is dat het woord een aangepaste afkorting is van delen of delen. Dit omzeilt de problemen met de herkomst netjes en past in het model van de jargontermen van veel kinderen uit deze en eerdere periodes. Maar ik ben er geen enkel bewijs voor tegengekomen.

Antwoord

JE Lichter, The Random House Historical Dictionary of American Slang (1994) zet de eerste keer dat dibs in druk wordt gedrukt op 1807 (gebruikt in de betekenis van geld), 1827 (gebruikt in de betekenis van een gedeelte of aandeel), en 1932 (gebruikt in de zin van een eerste claim):

dib n. {prob. vr. dibstones , een soort kind “s jacks} 1.a. pl. geld. 1807 Portfolio (6 juni) 357: je moet wat meer geld in je zak./Maak dat Nunky zijn dibbs inlevert. 1821 Het echte leven in Londen II 57: De dibs zijn afgestemd – er is veel geld. [Andere citaties weggelaten.] b. een dollar [Citations weggelaten.] 2.a. een aandeel; gedeelte. 1829 in J. Farmer Musa Pedestris 107: Als je de swag zou delen, of één dib zou hebben … {ie} het minste aandeel. 1859 Matsell Vocab . 25: Dib . Deel of deel. b. pl. esp. Juve [nile] een eerste claim op een item. 1932 A [merican] S [peech] VII 401: Dibt op dat tijdschrift wanneer je ” re through. [Andere citaties weggelaten.]

De vollediger context van enkele van de citaties in Lighters bespreking van dibs is als volgt. Uit “ The Song of George Barnwell ,” in The Port Folio (6 juni 1807):

Toen zei Millwood, wiens wrede hart de kern was, / “Het was zo wreed dat niets hem kon choqueren, / Als je nog meer naar huis wilt komen, / Je moet wat meer contant geld in je zak./Laat Nunky zijn dibbs overgeven, / Veeg zijn paté af met een paar loden handdoeken, / Of stok een mes in zijn ribben – / ik garandeer dat hij “dan meer darmen laat zien.

Van Pierce Egan, Real Life in London; of The rambles and Adventures of Bob Tallyho, Esq. (1821):

“Oké mijn jongen!” riep Merrywell uit “breng je balg [” snuif “], in goede staat, en” wees niet bang “voor je broodmand [” maag “].” div id = “83c75a71ba”>

dibs kloppen . Een vuurbal [“glas brandy “], een dosis daffy [” Daffy “s Elixir,” een patentgeneesmiddel geïntroduceerd in de jaren 1650], of een blow out of black strap [“drink of gin of rum gemengd met melasse “], zal de blauwe duivels in opstand brengen, een aansporing tot harmonie geven en de geesten aan het joggen.”

Van “ On the Prigging Lay ” (1829), in John Farmer, Musa Pedestris: Three Centuries of Canting Songs and Slang (1896 ):

Toen twaalf klokken luidden, keerden de prigs [“dieven”] terug, / en klopten bij het ken [“huis”] van oom —— : / “Oom, open de deur van je wieg / Als je” de swag [“plunder”] zou delen, of er een hebt dib ./ Trek snel de grendel van je ken, / Of we “zullen geen mag [” halve penny “] betalen, oud ——.”

Van George Matsell, Vocabulum: Of, The Rogues Lexicon (1859) [een vermelding in de woordenlijst]:

DIB. Deel of deel.

Uit deze citaten blijkt dat de betekenis van dibbs / dibs langzaam maar overzichtelijk is geëvolueerd uit dibstones (het speelgoed van de kinderen) om geld te geven aan een deel of te delen in een uitkering of distributie voor een eerste geregistreerde claim (van rechtswege) om iets te bezitten.

Opmerkingen

  • Het lijkt erop dat ‘ een reden is voor een herziening van het World Wide Words-item …
  • Ik denk dat dit antwoord is over het algemeen beter dan de aangevinkte hierboven die hun relatie als een mysterie beschouwt, maar ik denk dat de OED gelijk heeft als hij bedenkt dat de volgorde van associatie ging van het spel naar de tellers naar andere tellers die voor geld werden gebruikt in bijvoorbeeld kaarten naar geld zelf (en zelfs daar lijken die vroege citaten meer op het gebruik van porties dan op geld zelf).

Antwoord

Aangezien dit onderwerp ook kwam naar voren in relatie tot Ro yal Army / Navy-jargon , ik ’ ga je gang en geef een laat antwoord voor OP ’ s oorspronkelijke vraag:

Gegeven deze informatie , waarom traceert Etymonline zijn oorsprong naar dit dieptepunt in 1932, toen het meer dan een eeuw eerder in gebruik was ?

Eerste , in het algemeen, omdat Etymonline wordt gerund door een voldoende kerel, maar het ’ is gewoon meneer   Harper, hij maakt veel fouten, en je moet niet behandelen het is net zo min een betrouwbare bron als een Wikipedia- of Wiktionary-artikel. Zeker, de meeste inzendingen zijn prima, maar hij ’ s verzamelt meestal alleen bronnen zonder ze te controleren of te vermelden. Neem alles wat vermeld staat met een ons zout en probeer erachter te komen wat zijn oorspronkelijke bron was, wat meestal OED-vermeldingen zullen zijn.

Ten tweede, in dit specifieke geval , de reden dat hij de datum 1932 opgeeft, is omdat s de vroegste vermelding voor die betekenis van dib gegeven door de OED :

1932 [ Leonard W. Merryweather “ The Argot van een wees ’ s Home ” ] Amer [ ican ] Spraak [ Augustus-volume ]   7 [ Nummer   6 Pagina]   401 [:]

Dibs , interj [ection], een tussenwerpsel dat optie geeft op eerste kans of plaats. “ Dibs op dat tijdschrift wanneer je ’ doorloopt. ” “ Dibs gaat door met het team als er ’ s kamer is. ”

Natuurlijk meldt dat artikel iets dat ’ s al gevestigde jargon, in dit geval op de naamloze “ campus van een groot weeshuis ” waar meneer   Merryweather “ werkte onlangs een jaar ” in “ de aanwezigheid van meer dan duizend gevangenen, met volwassenen in de verhouding van ongeveer één op tien. ” Hij meldt dat de kinderen hun uitspraken snel homogeniseerden en uitdrukkingen om te conformeren aan de groep, ongeacht de achtergrond, hoewel hun moeders (?!) , “ van wie velen werkzaam zijn op de campus, behouden hun zuidelijke, midwesten, New England, Canadese en zelfs Engelse uitspraak [s] door jarenlang thuis te zijn geweest. ”

Derde , ik don ’ Ik ben het echt eens met het aangevinkte antwoord van @ user66974.Knucklebones of jacks — waar de counters snel worden opgeëist en bewaard door succesvolle spelers — lenen zich uiteraard en onvermijdelijk voor bezittelijke claims van “ MIJN! ” w / r / t succesvol spel. Ik denk niet dat ’ niet denkt dat de OED of andere woordenboeken in het geding zijn, aangezien die betekenis hier afgeleid is.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *