Gemeinsam sind wir stark.

Vi esta oración mientras hacía un ejercicio, se traduce como

Juntos, somos fuertes.

En la traducción al inglés, together funciona como un adverbio. Sin embargo, gemeinsam , como encontré en el diccionario, es un adjetivo. Por supuesto, en alemán, un adjetivo puede funcionar como adverbio si viene después de un verbo ordinario, pero en este caso el verbo es sein , por lo que aquí no puede funcionar como adverbio. Entonces, no sé si el significado es el de la traducción anterior en la que juntos modifica la cláusula somos fuertes , o si una mejor traducción podría ser:

Estamos juntos y somos fuertes.

Respuesta

La mayoría de los adjetivos alemanes también se pueden usar como adverbios. No hay nada como el sufijo » -ly « en inglés que transforma un adjetivo (como slow ) en un adverbio (como slow ly ).

Si el adjetivo / adverbio describe un sustantivo, entonces es un adjetivo. Si describe un verbo, es un adverbio:

Die Schnecke ist langsam.
El caracol es lento.

»Langsam« ( lento ) describe una propiedad de »Schnecke« ( caracol ). Y dado que »Schnecke« es un sustantivo, langsam es un adjetivo aquí. También puedes usar un adjetivo de esta manera:

Die langsame Schnecke ist braun.
El caracol lento es marrón.

Aquí es más claro que la palabra describe el sustantivo.


Die Schnecke kriecht langsam.
El caracol se arrastra ly .

En esta oración, la palabra »langsam« no describe cómo es el caracol. Describe la forma de gatear. Entonces »langsam« está describiendo el verbo »kriechen«, y esto hace que »langsam« sea un adverbio en esta oración.

Probemos con una construcción diferente:

Die langsam kriechende Schnecke ist braun.
El caracol que se arrastra lentamente es marrón.

También aquí la palabra langsam describe el verbo, no el sustantivo.


Gemeinsam sind wir stark.
Juntos somos fuertes.

»Gemeinsam« ( juntos ) no es una propiedad de »wir« ( nosotros ) . La palabra »gemeinsam« describe la manera de ser, por lo que describe el verbo (»sein – sind«, »ser – son«). Y esta es la razón por la que »gemeinsam« es un adverbio.

Quizás ii es más claro cuando miras esta oración:

Gemeinsam sein macht uns stark.
Estar juntos nos hace fuertes.

Comentarios

  • De hecho, sé que adj puede actuar como adv de este german.stackexchange.com/questions/15486/… y este german.about .com / od / grammar / a / German-Adverbs.htm pero de la respuesta, solo actúa como adv ( adverbial ) cuando modifica el verbo, y en este caso, es sein , por lo que normalmente pienso que el adj. alemán puede ' t actuar como adv ( adverbial ) cuando se modifica otro adj, una oración completa o verbos auxiliares como sein . Entonces, básicamente, puedes usar adj como adverbial para modificar no solo el verbo también.

Responder

Tuve que debatir sobre esta pregunta durante bastante tiempo hasta que finalmente estoy listo para intentar una respuesta.

Puedo decirte por mi comprensión del alemán y del inglés que las oraciones significan exactamente lo mismo cosa. Inicialmente, también me quedé con llamar a gemeinsam un adjetivo y me pregunté por qué juntos no se consideraba uno; después de todo, la oración en inglés se puede reordenar para dar

Somos fuertes juntos.

Y luego me di cuenta de que la premisa podría estar equivocada. Ahora estoy listo para impugnar la suposición de que gemeinsam funciona como un adjetivo aquí. Considere:

Wir sind gemeinsam stark (perfectamente bien)
Wir sind stark gemeinsam (suena muy extraño)

Y tenga en cuenta que la oración no significa

Wir sind gemeinsam und stark ( stark und gemeinsam ; orden no relevante)

Dos adjetivos uno al lado del otro generalmente no funcionan (* wir sind groß grün?) pero requeriría un und entre ellos … pero und nuevamente no funciona con gemeinsam y stark .

Y finalmente, usar gemeinsam en el sentido atributivo no funciona de la misma manera.

Unsere gemeinsame Stärke ist…
Der gemeinsame Plan lautet…

Gemeinsam se utiliza más bien en el objeto / concepto que pertenece a ambos. En la oración de la pregunta, es la fuerza (en su forma de adjetivo) que pertenece a todo el grupo, por lo que gemeinsam solo puede haber un adverbio allí. (Esto encaja muy bien con el resto; todos los demás argumentos habrían llegado a la conclusión tenemos un adverbio si hubiera continuado.)

Tenga en cuenta que la gramática alemana tiene dificultades para tratar de distinguir entre adjetivo y adverbio, ya que normalmente ambas formas son idénticas en alemán. De ahí por qué los alemanes a menudo tienen problemas al decidir si agregar un -ly en inglés o no.

Answer

Creo que puedes ver «gemeinsam» como un adverbio (Wenn wir gemeinsam handeln, sind wir stark -Si trabajamos juntos somos fuertes) o como un adjetivo (Als gemeinsame Gruppe sind wir stark – Como grupo unido somos fuerte).

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *