Gemeinsam sind wir stark.

Jai vu cette phrase en faisant un exercice, elle se traduit par

Ensemble, nous sommes forts.

Dans la traduction anglaise, ensemble fonctionne comme un adverbe. Cependant, gemeinsam , comme je lai trouvé dans le dictionnaire, est un adjectif. Bien sûr, en allemand, un adjectif peut fonctionner comme un adverbe s’il vient après un verbe ordinaire, mais dans ce cas, le verbe est sein afin qu’il ne puisse pas fonctionner comme un adverbe ici. Ainsi, je ne sais pas si le sens est celui de la traduction ci-dessus dans laquelle ensemble modifie la clause nous sommes forts , ou si une meilleure traduction pourrait être:

Nous sommes ensemble et nous sommes forts.

Réponse

La plupart des adjectifs allemands peuvent également être utilisés comme adverbes. Il ny a rien de tel que le suffixe » -ly « en anglais qui transforme un adjectif (comme slow ) en adverbe (comme slow ly ).

Si ladjectif / adverbe décrit un nom, alors cest un adjectif. Sil décrit un verbe, cest un adverbe:

Die Schnecke ist langsam.
Lescargot est lent.

»Langsam« ( lent ) décrit une propriété de »Schnecke« ( escargot ). Et comme »Schnecke« est un nom, langsam est ici un adjectif. Vous pouvez également utiliser un adjectif de cette manière:

Die langsame Schnecke ist braun.
Lescargot lent est brun.

Ici est plus clair que le mot décrit le nom.


Die Schnecke kriecht langsam.
Lescargot rampe lentement ly .

Dans cette phrase, le mot »langsam« ne décrit pas comment est lescargot. Il décrit la manière de ramper. Donc »langsam« décrit le verbe »kriechen«, et cela fait de »langsam« un adverbe dans cette phrase.

Essayons une construction différente:

Die langsam kriechende Schnecke ist braun.
Lescargot lentement rampant est brun.

Ici aussi le mot langsam décrit le verbe, pas le nom.


Gemeinsam sind wir stark.
Ensemble, nous sommes forts.

»Gemeinsam« ( ensemble ) nest pas une propriété de »wir« ( nous ) . Le mot »gemeinsam« décrit la manière dêtre, donc il décrit le verbe (»sein – sind«, »être – sont«). Et cest la raison pour laquelle »gemeinsam« est un adverbe.

Peut-être que ii est plus clair lorsque vous regardez cette phrase:

Gemeinsam sein macht uns stark.
Être ensemble nous rend forts.

Commentaires

  • En fait, je sais que adj peut agir comme adv à partir de ce german.stackexchange.com/questions/15486/… et ce german.about .com / od / grammar / a / German-Adverbs.htm mais daprès la réponse, il nagit que comme adv ( adverbial ) lors de la modification du verbe, et dans ce cas, il est sein donc je pense normalement que ladj allemand peut ' t agir comme adv ( adverbial ) lorsque vous modifiez un autre adj ou une phrase entière ou verbes auxiliaires comme sein . Donc, fondamentalement, vous pouvez utiliser adj comme adverbial pour modifier non seulement le verbe aussi?

Réponse

Jai dû débattre de cette question pendant un certain temps jusquà ce que je sois enfin prêt à tenter de répondre.

Je peux vous dire daprès ma compréhension de lallemand et de langlais que les phrases signifient exactement la même chose chose. Au départ, je me suis également contenté dappeler gemeinsam un adjectif et je me suis demandé pourquoi ensemble nétait pas considéré comme tel; après tout, la phrase anglaise peut être réorganisée pour donner

Nous sommes forts ensemble.

Et puis il ma frappé que la prémisse pouvait être fausse. Je suis maintenant prêt à contester lhypothèse selon laquelle gemeinsam fonctionne ici comme un adjectif. Considérez:

Wir sind gemeinsam stark (parfaitement bien)
Wir sind stark gemeinsam (son très étrange)

Et notez que la phrase ne signifie pas

Wir sind gemeinsam und stark ( stark und gemeinsam ; ordre non pertinent)

Deux adjectifs côte à côte ne fonctionnent généralement pas (* wir sind groß grün?) mais nécessiterait un und entre eux… mais und encore une fois ne fonctionne pas avec gemeinsam et stark .

Et enfin, utiliser gemeinsam au sens attributif ne fonctionne pas de la même manière.

Unsere gemeinsame Stärke ist…
Der gemeinsame Plan lautet…

Gemeinsam est plutôt utilisé sur lobjet / concept qui appartient aux deux. Dans la phrase de la question, cest la force (sous sa forme adjectif) qui appartient à tout le parti, donc gemeinsam ne peut être quun adverbe là-bas. (Cela cadre bien avec le reste; tous les autres arguments auraient abouti à la conclusion « nous avons un adverbe » si javais continué.) / p>

Notez que la grammaire allemande a du mal à faire la distinction entre adjectif et adverbe, car les deux formes sont généralement identiques en allemand. Cest pourquoi les Allemands ont souvent du mal à décider dajouter un -ly en anglais ou non.

Réponse

Je pense que vous pouvez voir « gemeinsam » comme un adverbe (Wenn wir gemeinsam handeln, sind wir stark -Si nous travaillons ensemble, nous sommes forts) ou comme un adjectif (Als gemeinsame Gruppe sind wir stark – En tant que groupe uni, nous sommes fort).

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *