Gemeinsam sind wir stark.

Ik zag deze zin terwijl ik een oefening deed, het is vertaald als

Samen zijn we sterk.

In de Engelse vertaling functioneert samen als een bijwoord. gemeinsam is echter, zoals ik in het woordenboek aantrof, een bijvoeglijk naamwoord. In het Duits kan een bijvoeglijk naamwoord natuurlijk als bijwoord fungeren als het na een gewoon werkwoord komt, maar in dit geval is het werkwoord sein , zodat het hier niet als bijwoord kan functioneren. Dus ik weet niet of de betekenis de betekenis is van de vertaling hierboven waarin samen de clausule we zijn sterk wijzigt, of dat een betere vertaling zou kunnen zijn:

We zijn samen en we zijn sterk.

Antwoord

De meeste Duitse bijvoeglijke naamwoorden kunnen ook als bijwoorden worden gebruikt. Er gaat niets boven het achtervoegsel » -ly « in het Engels dat een bijvoeglijk naamwoord (zoals langzaam ) omzet in een bijwoord (zoals langzaam ly ).

Als het bijvoeglijk naamwoord / bijwoord een zelfstandig naamwoord beschrijft, dan is het een bijvoeglijk naamwoord. Als het een werkwoord beschrijft, is het een bijwoord:

Die Schnecke ist langsam.
De slak is traag.

»Langsam« ( langzaam ) beschrijft een eigenschap van »Schnecke« ( slak ). En aangezien »Schnecke« een zelfstandig naamwoord is, is langsam hier een bijvoeglijk naamwoord. U kunt ook op deze manier een bijvoeglijk naamwoord gebruiken:

Die langsame Schnecke ist braun.
De langzame slak is bruin.

Hier is duidelijker dat het woord het zelfstandig naamwoord beschrijft.


Die Schnecke kriecht langsam.
De slak kruipt langzaam ly .

In deze zin beschrijft het woord »langsam« niet hoe de slak is. Het beschrijft de manier van crawlen. Dus »langsam« beschrijft het werkwoord »kriechen«, en dit maakt »langsam« een bijwoord in deze zin.

Laten we een andere constructie proberen:

Die langsam kriechende Schnecke ist braun.
De langzaam kruipende slak is bruin.

Ook hier het woord langsam beschrijft het werkwoord, niet het zelfstandig naamwoord.


Gemeinsam sind wir stark.
Samen zijn we sterk.

»Gemeinsam« ( samen ) is geen eigendom van »wir« ( wij ) . Het woord »gemeinsam« beschrijft de manier van zijn, dus het beschrijft het werkwoord (»sein – sind«, »zijn – zijn«). En dit is de reden waarom »gemeinsam« een bijwoord is.

Misschien is ii duidelijker als je naar deze zin kijkt:

Gemeinsam sein macht uns stark.
Samen zijn maakt ons sterk.

Reacties

  • Eigenlijk weet ik dat adj kan fungeren als adv van dit german.stackexchange.com/questions/15486/… en dit duits.over .com / od / grammar / a / German-Adverbs.htm , maar uit het antwoord fungeert het alleen als adv ( bijwoord ) wanneer het werkwoord wordt gewijzigd, en in dit geval is het sein dus ik denk normaal gesproken dat de Duitse bijvoeglijk naamwoord ' t kan fungeren als adv ( bijwoord ) bij het wijzigen van een ander bijvoeglijk naamwoord of een hele zin of hulpwerkwoorden zoals sein . Dus eigenlijk kun je adj gebruiken als bijwoord om niet alleen het werkwoord te wijzigen?

Antwoord

Ik heb een hele tijd moeten debatteren over deze vraag totdat ik eindelijk klaar ben om een antwoord te proberen.

Aan de hand van mijn kennis van zowel Duits als Engels kan ik je vertellen dat de zinnen precies hetzelfde betekenen ding. In eerste instantie bleef ik ook bij het noemen van gemeinsam een bijvoeglijk naamwoord en vroeg me af waarom samen niet als een bijvoeglijk naamwoord werd beschouwd; de Engelse zin kan tenslotte opnieuw worden gerangschikt om

We zijn samen sterk.

En toen viel het me op dat de premisse verkeerd kon zijn. Ik ben nu klaar om de veronderstelling te betwisten dat gemeinsam hier als een bijvoeglijk naamwoord fungeert. Overweeg:

Wir sind gemeinsam stark (prima)
Wir sind stark gemeinsam (klinkt heel raar)

En merk op dat de zin niet betekent

Wir sind gemeinsam und stark ( stark und gemeinsam ; bestelling niet relevant)

Twee bijvoeglijke naamwoorden naast elkaar werken meestal niet (* wir sind groß grün?) maar zou een und tussen hen nodig hebben … maar und werkt opnieuw niet met gemeinsam en stark .

En tot slot werkt het gebruik van gemeinsam in attributieve zin niet op dezelfde manier.

Unsere gemeinsame Stärke ist…
Der gemeinsame Plan lautet…

Gemeinsam wordt eerder gebruikt voor het object / concept dat hoort aan beide. In de zin van de vraag is het de sterkte (in zijn bijvoeglijke naamwoorden) die eigendom is van de hele partij, dus gemeinsam kan daar alleen een bijwoord zijn. (Dit past mooi bij de rest; alle andere argumenten zouden tot de conclusie zijn gekomen we hebben een bijwoord als ik was doorgegaan.)

Merk op dat de Duitse grammatica het moeilijk heeft om onderscheid te maken tussen bijvoeglijk naamwoord en bijwoord, aangezien beide vormen meestal identiek zijn in het Duits. Daarom hebben Duitsers vaak problemen bij de beslissing om al dan niet een -ly in het Engels toe te voegen.

Antwoord

Ik denk dat je “gemeinsam” kunt zien als een bijwoord (Wenn wir gemeinsam handeln, sind wir stark -Als we samenwerken zijn we sterk) of als een bijvoeglijk naamwoord (Als gemeinsame Gruppe sind wir stark – Als een verenigde groep zijn we sterk).

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *