Jai cherché sur Google une peu et il semble que ご 機 嫌 よ う / ご き げ ん よ う (« gokigenyou ») a à la fois un sens de salutation et dadieu, mais je nai pas pu trouver détymologie pour lexpliquer. Est-ce quil sagit de parties plus simples, ou est-ce un mot entier / phrase? Pourquoi est-ce à la fois une salutation et un adieu? Je ne pense pas quil y ait dautres phrases comme ça mais peut-être que je me trompe à ce sujet.
Réponse
ご き げ ん よ う gokigen »yō
- ご (préfixe honorifique)
- き げ ん (« mood; tide »)
- よ う (forme ancienne de for く, une conjugaison † de よ い )
Tout à fait signifie « votre humeur (être) bien », ou pratiquement « de bonne humeur; en forme ».
Pourquoi est-ce à la fois une salutation et un adieu? Je ne pense pas quil y ait dautres expressions comme ça mais peut-être que je me trompe à ce sujet.
Eh bien … ce mot est à peu près analogue à bien des égards à « Good day! » en anglais. Avec le verbe omis, la phrase peut signifier à la fois « cest une bonne journée » et « bonne journée », a donc un double usage comme bonjour et au revoir.
† La flexion des adjectifs est normalement appelée déclinaison , mais dans le contexte japonais, je suis plus à laise pour lappeler conjugaison quand même.