Det engelska ordet ”funny” betyder ”något som får en att skratta”. Vad är / är närmaste japanska ord / ord som matchar betydelsen och nyansen av ordet ”rolig”?
Två möjliga matchningar är 楽 し い 【た の し い】 面 白 い い 【お も し い い. Men 楽 し い är mer som ”kul” och 面 白 い är mer som ”intressant”. Det finns också 可笑 し い 【お か し い】, som enligt min erfarenhet ofta används med negativa konnotationer. Ordet ”rolig” kan också ha negativa konnotationer, men är vanligtvis positivt. En annan möjlig matchning är 滑稽 men detta verkar ha en känsla av ”extremt roligt”.
Kommentarer
Svar
Jag tror att 面 白 い faktiskt är mycket närmare ”roligt” än de flesta elever inser, för de tycker att 面 白 い är ”intressant”. Det betyder ofta ”roligt”, t.ex. 8aaaadf675 ”>
Ett annat sätt att säga” att ”det är riktigt roligt”, som inte har nämnts, är
(ち ょ う) う け る
Kommentarer
- Faktiskt efter år med att säga 面 白 い för " hmm intressant " Jag fick nyligen några förbryllade reaktioner som leder till lärande 興味 深 {き ょ う み ぶ} い är ett allvarligare ord för " intressant ". Även om det som jag vanligtvis säger något när jag lär mig ett nytt faktum ofta hamnar i sprickan mellan de två japanska orden …
- Här är ett annat exempel från en ny fråga där 面 白 い (面 白 が る) var brukade beskriva en komiker som rolig: http://japanese.stackexchange.com/questions/14999/ellipsis-does-this-と=として-what-is-the-relevant-verb-in-this-extract
- I vissa delar av Kansai kanske du stöter också på わ ら け る som uttrycker begreppet " roligt ".
Svar
Du har i grund och botten svarat på din fråga – orden du har listat är dina alternativ. ”är nästan ingenting närmare det engelska ordet” roligt ”än dessa ord, och om det fanns en mer direkt översättning, skulle det vara ovanligt nog av ett ord som det låter för konstigt att använda i vardagssamtal. Jag skulle säga som standard till 面 白 い – det skulle betyda något som ”något som jag gillar (red) att uppleva”, i det här fallet, för det var humoristiskt s.
オモロイ
istället för面白い
.