Det engelska ordet ”funny” betyder ”något som får en att skratta”. Vad är / är närmaste japanska ord / ord som matchar betydelsen och nyansen av ordet ”rolig”?

Två möjliga matchningar är 楽 し い 【た の し い】 面 白 い い 【お も し い い. Men 楽 し い är mer som ”kul” och 面 白 い är mer som ”intressant”. Det finns också 可笑 し い 【お か し い】, som enligt min erfarenhet ofta används med negativa konnotationer. Ordet ”rolig” kan också ha negativa konnotationer, men är vanligtvis positivt. En annan möjlig matchning är 滑稽 men detta verkar ha en känsla av ”extremt roligt”.

Kommentarer

  • Don ' t översätt ord; översätta tankar. Med det sagt, strikt översatt, tror jag ' att " något som får dig att skratta " är " 笑 わ せ る も の ". Naturligtvis kunde varken ersättas med " roligt ". Att översätta ord fungerar inte.
  • Som du säkert vet kan du använda det mer allmänna オモロイ istället för 面白い.
  • Det verkar för mig att OP frågar hur man översätter tanken. Naturligtvis är det enda sättet som Stack Exchange tillåter utbyte av tankar genom att skriva in dem i ord.
  • Jag ' har märkt människor med många bakgrunder som talar icke-engelska. ett slags omvänt problem där de säger " roligt " för något roligt som inte ' t åberopar skratt när modersmål talar " kul ".
  • även om ordboksmässigt 滑稽 är bra , åtminstone bland de unga generationerna 滑稽 skulle ha en liten nedsättande känsla för det, det används ofta för att säga att du agerar dumt genom att säga " 滑稽 だ な " till en person.

Svar

Jag tror att 面 白 い faktiskt är mycket närmare ”roligt” än de flesta elever inser, för de tycker att 面 白 い är ”intressant”. Det betyder ofta ”roligt”, t.ex. 8aaaadf675 ”>

Ett annat sätt att säga” att ”det är riktigt roligt”, som inte har nämnts, är

(ち ょ う) う け る

Kommentarer

Svar

Du har i grund och botten svarat på din fråga – orden du har listat är dina alternativ. ”är nästan ingenting närmare det engelska ordet” roligt ”än dessa ord, och om det fanns en mer direkt översättning, skulle det vara ovanligt nog av ett ord som det låter för konstigt att använda i vardagssamtal. Jag skulle säga som standard till 面 白 い – det skulle betyda något som ”något som jag gillar (red) att uppleva”, i det här fallet, för det var humoristiskt s.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *