Gemeinsam sind wir stark.
Tuto větu jsem viděl při cvičení, je přeložena jako
Společně jsme silní.
V anglickém překladu společně funguje jako příslovce. Avšak gemeinsam , jak jsem našel ve slovníku, je adjektivum. Samozřejmě v němčině může adjektivum fungovat jako příslovce, pokud jde za obyčejné sloveso, ale v tomto případě je sloveso sein , takže zde nemůže fungovat jako příslovce. Nevím tedy, zda je význam ten z výše uvedených překladů, ve kterém společně upravuje klauzuli jsme silní , nebo jestli by mohl být lepší překlad:
Jsme spolu a jsme silní.
Odpověď
Většinu německých adjektiv lze použít také jako příslovce. V angličtině neexistuje nic jako přípona » -ly «, která transformuje adjektivum (jako slow ) na příslovce (jako slow ly ).
Pokud adjektivum / příslovce popisuje podstatné jméno, jedná se o adjektivum. Pokud popisuje sloveso, jedná se o příslovce:
Die Schnecke ist langsam.
Šnek je pomalý.
»Langsam« ( pomalý ) popisuje vlastnost »Schnecke« ( hlemýžď ). A protože »Schnecke« je podstatné jméno, langsam je zde adjektivum. Přídavné jméno můžete použít také tímto způsobem:
Die langsame Schnecke ist braun.
Šnek pomalý je hnědý.
Zde je jasnější, že slovo popisuje podstatné jméno.
Die Schnecke kriecht langsam.
Šnek se plazí pomalu ly .
V této větě slovo »langsam« nepopisuje, jaký je šnek. Popisuje způsob procházení. »Langsam« tedy popisuje sloveso »kriechen«, což z této slova dělá »langsam« příslovce v této větě.
Pojďme vyzkoušet jinou konstrukci:
Die langsam kriechende Schnecke ist braun.
Pomalu se plazící šnek je hnědý.
Také zde je slovo langsam popisuje sloveso, nikoli podstatné jméno.
Gemeinsam sind wir stark.
Společně jsme silní.
»Gemeinsam« ( společně ) není vlastnictvím »wir« ( my ) . Slovo »gemeinsam« popisuje způsob bytí, takže popisuje sloveso (»sein – sind«, »být – jsou«). A to je důvod, proč je »gemeinsam« příslovcem.
Možná ii je jasnější, když se podíváte na tuto větu:
Gemeinsam sein macht uns stark.
Díky tomu, že jsme spolu, jsme silní.
Komentáře
- Ve skutečnosti vím, že adj může z tohoto german.stackexchange.com/questions/15486/… a tento german.about .com / od / gramatika / a / German-Adverbs.htm , ale z odpovědi bude při úpravě slovesa fungovat pouze jako adv ( příslovce ), a v tomto případě je sein takže si normálně myslím, že německý adj nemůže ' t působit jako adv ( příslovkový ) při úpravě jiného adj nebo celé věty nebo pomocná slovesa jako sein . V zásadě tedy můžete použít adj jako příslovku a upravit tak nejen sloveso?
Odpovědět
O této otázce jsem musel debatovat nějakou dobu, dokud jsem konečně připraven pokusit se o odpověď.
Z porozumění němčiny i angličtiny vám mohu říci, že věty znamenají přesně to samé věc. Zpočátku jsem se také držel volání gemeinsam adjektiva a přemýšlel, proč společně nebyl považován za jeden; koneckonců anglickou větu lze přeuspořádat tak, aby poskytovala
Jsme spolu silní.
A pak mě napadlo, že předpoklad může být špatný. Nyní jsem připraven zpochybnit předpoklad, že gemeinsam zde funguje jako adjektivum. Zvažte:
Wir sind gemeinsam stark (naprosto v pořádku)
Wir sind stark gemeinsam (velmi podivně znějící)
Všimněte si, že věta neznamená
Wir sind gemeinsam und stark ( stark und gemeinsam ; pořadí není relevantní)
Dvě adjektiva vedle sebe obvykle nefungují (* wir sind groß grün?), ale vyžadovalo by mezi nimi und … ale und opět nefunguje s gemeinsam a stark .
A konečně, použití gemeinsam v atributivním smyslu nefunguje stejným způsobem.
Unsere gemeinsame Stärke ist…
Der gemeinsame Plan lautet…
Gemeinsam se spíše používá na objekt / koncept, který patří oběma. Ve větě otázky je to síla (v adjektivní formě), kterou vlastní celá strana, takže gemeinsam tam může být pouze příslovce. (To se ke zbytku pěkně hodí; všechny ostatní argumenty by dospěly k závěru „máme příslovce“, kdybych pokračoval.)
Všimněte si, že německá gramatika se jen těžko pokouší rozlišit adjektivum od příslovce, protože obě formy jsou v němčině shodné. Proto mají Němci často problémy s rozhodováním, zda přidat -ly v angličtině nebo ne.
Odpovědět
Myslím, že „gemeinsam“ můžete vidět jako příslovce (Wenn wir gemeinsam handeln, sind wir stark – Pokud pracujeme společně, jsme silní) nebo jako adjektivum (Als gemeinsame Gruppe sind wir stark – Jako jednotná skupina jsme silný).