På japansk bruges partiklen within i en udtømmende liste over varer til at adskille hvert element. F.eks.

り ん ご バ ナ ナ メ ロ ン が あ り ま す R (Ringo til banan til meron ga arimasu.)

Jeg har et æble, en banan og en melon. (implikation: Jeg har intet andet.)

Partiklen や bruges til at liste emner på en måde, der antyder, at du har andre ting, men der ” s ingen mening med at liste dem alle, svarende til hvordan vi bruger ” osv. “:

り ん ご バ ナ ナ メ ロ ン が あ り ま。 (Ringo ya banana ya meron ga arimasu.)

Jeg har et æble, en banan, en melon osv. (implikation: Jeg har også har andre ting.)

Hvilken type notering ville det andet eksempel være? Med andre ord, hvad er det modsatte af en udtømmende liste?

Kommentarer

  • Nå, det ville besejre punktet på en liste.
  • ikke-udtømmende?
  • Om alt hvad jeg kan tænke på er ” delvis liste “, og det er underforstået (og behøver derfor ikke eksplicit at være st ated) hvis listen slutter med ” osv. “.
  • Svarende til det, som @AE sagde, men mindre formelt ved blot at bruge ” inklusive ” tilstrækkeligt betyder, at listen ikke er komplet: ” I har mange fødevarer, herunder en banan og en melon “. \
  • et cetera bør kun bruges, når det er indlysende, hvordan listen fortsætter; det kan ikke bruges til en vilkårligt trimmet liste som ” Jeg har et æble, en pen, en kugle, {* et cetera | og nogle andre ting} ” fordi vi ikke kan gætte hvad der følger.

Svar

Hvis du blot vil angive, at listen er ufuldstændig, kan du sige en” delvis -liste ” hvis du vil understrege, at listen med vilje ikke er udtømmende, kan du sige et “ selektiv liste “. Hvis du simpelthen angiver nogle eksempler , kan du sige det.

Den engelske (godt, ok, latinske) typografiske konvention, der svarer til din “ “er” ie “: det er , specifikt , nøjagtigt og henholdsvis til “” er “ f.eks “: for eksempel .

Kommentarer

  • Dig er korrekte med at foreslå dette, og jeg ville ønske, jeg kunne give dig mere end et + til det. Jeg vil dog gerne påpege, at det efter min erfaring er noget ualmindeligt, at folk er opmærksomme på forskellen mellem ie og f.eks / li>
  • Jeg ‘ vil gerne være uenig med dit sidste punkt, men jeg formoder, at du ‘ har ret
  • Det gør jeg bestemt, dvs. det er klart for mig og nyttigt i mange tilfælde, f.eks. spørgsmål, der inkluderer et eksempel

Svar

Du kan sige en

Ufuldstændig liste

er ikke udtømmende. Bemærk dog, at hverken dette eller “ delvise liste ” for det forrige svar , virkelig er et antonym: de antyder, at der bestemt er andre emner, som vores præsenterede liste ikke inkluderer, men som en udtømmende liste ville.

At inkludere muligheden for, at vores liste kunne potentielt være udtømmende , men vi har ikke nok information til at sige det endeligt, jeg vil stadig gå med en

Ikke-udtømmende liste

Kommentarer

  • Det ‘ er god praksis for ikke at gentage svar, som allerede er givet af andre.
  • Jeg var ikke ‘ Det var nødvendigt, at svarene var så diskrete.
  • @DanBron: Jeg er uenig i, at blgt er forpligtet til at sende et ufuldstændigt svar, bare fordi du allerede har sendt en del af det, han vil sige.

Svar

B Når jeg bruger en matematiker, bruger jeg “en prøve” eller “en stikprøve” (som brugt i statistikker) eller “en delmængde” (fra sætteori). Strengt taget er ingen af disse eksplicit ikke-udtømmende (i det mindste i sætteori er ethvert sæt en delmængde af sig selv, så “delmængde” kunne henvise til hele samlingen), men de har konnotationen repræsenterer mindre end helheden.

Svar

Hvis det er en liste, som du senere vil føje noget til, opmærksom på at den er ufuldstændig, kan du ringe det er en foreløbig liste.

Det antyder ligeledes, at ufuldstændigheden er en kendt faktor, men at antyde, at man skal arbejde fra listen, indtil yderligere poster tilføjes, er en foreløbig liste.

Begge ord antyder, at listen er kendt for at være ufuldstændig, og at der kan tilføjes flere poster i fremtiden, men at de inkluderede emner er en grov vejledning, der skal følges, indtil eller medmindre der foretages revisioner på listen .

Bemærk også, at i visse tilfælde kan disse termer betyde ufuldstændige i den forstand, at genstande måske fjernes fra listen, såsom at vælge spillere til et sportshold og fjerne dem som listen ændres. Og begge disse termer kan blive en komplet liste, hvis man senere beslutter, at listen ikke længere skal ændres, men at det stadig kan betyde en liste, der er ufuldstændig, og i sammenhæng med lister, hvor emner kan tilføjes senere, ville betydningen være forstås.

Kommentarer

  • Midlertidige og foreløbige antyder ikke ufuldstændige. De indebærer kun, at listen kan ændre sig. Elementer kunne tilføjes, fjernes, erstattes, ellers kan listen forblive uændret.
  • @NoahSpurrier Det betyder stadig, at listen er ufuldstændig eller baseret på, hvad der hidtil vides at være nødvendigt. Hvis vi antager, at brugerens ‘ hensigt er at indikere, at listen endnu ikke er færdig. Du har ret i at sige, at nogle gange kan ting fjernes fra listen, men det er meget mere almindeligt, at ‘ foreløbig ‘ eller ‘ foreløbig ‘ en liste angiver emner, der vides at være nødvendige i tilfælde af købmand elementer som et eksempel (selvom det i tilfælde som at vælge folk til et sportshold, har du ret i, at ting muligvis fjernes).

Svar

Jeg vil sige en vejledende liste .

På fransk bruger vi udtryk “A titre indicatif” for at præcisere, at noget (en information, en liste, …) ikke er udtømmende og udelukkende er vejledende og hverken bør citeres eller betragtes som værende juridisk værdi.

Svar

Det modsatte af udtømmende i betydningen “at teste alle muligheder eller overveje alle elementer: T HOROUGH “(definitionen i Merriam-Websters ellevte kollegiale ordbog) kan være scattershot . Igen fra Elevenh Collegiate Dictionary:

scattershot adj (1951) bredt og ofte tilfældigt inklusive: SHOTGUN { scattershot råd} { scattershot planlægning}

En” scattershot-liste “ville således være en liste, der trækker elementer fra hele en stor underliggende befolkning, men gør det uden noget forsøg på udtømmende eller endda systematisk repræsentation.

Kommentarer

  • +1 for et godt ord, hvis det er uklart 🙂

Svar

Ville overflødig liste passer til situationen?

Kommentarer

  • Stil du et spørgsmål eller giver du et svar? (Jeg ‘ foreslår at citere et par steder, hvor dette udtryk bruges, for at styrke svaret. Som det ser ud nu, ser det næsten ud til at du forlængede et forslag på to ord til et spørgsmål bare for at opfylde karakterens minimum.)
  • Uanset hvad synes dette mere egnet som en kommentar.
  • @Leo – måske i sin nuværende form. Men overflødig liste er en god mulighed; det ‘ er en ofte anvendt sætning , der passer til OP ‘ s regning. I stedet for at sige, ” Dette skal være en kommentar, ” Jeg ‘ foretrækker at sig, ” Lad ‘ s gøre dette bedre; det ‘ et godt forslag. ”
  • Godt punkt, dejlig holdning.

Svar

Bare en “åben liste”, hvis den ikke er færdig.

Kommentarer

  • Hej B_witam, velkommen til ELU! Kan du give lidt mere detaljer i dit svar, tak! [Vi har en tendens til at slette svar, der er meget korte, og forklarer ikke ‘, hvorfor de kan være rigtige eller måske være nyttige …]

Svar

Som japansk bruger jeg “komplet eller defineret” liste til sammenhæng, と , og listen “ufuldstændig / ubestemt eller åben” for や til forklaring af funktionerne i と og や på listen over emner.

PS Måske kan du få mere relevante svar fra det japanske sprog på Stack Exchange.

Svar

Jeg bruger straks inkluderende liste ; listen indeholder disse emner, men kan også omfatte andre.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *