Az angol nem az anyanyelvem, és a minap ezt a vitát folytattam egy barátommal. Úgy gondolom, hogy a “túl” betű a téma után a mondat vége helyett nem helyes, de nem ért egyet. Segíthet valaki? Nagyon köszönöm!

Válasz

Mondhatod, de én úgy írnám, mint ő is tedd meg. “Ez azonban kínosan hangzik, és a” túl “szót helyette” is “-re cserélném, mert” Ő is meg akarta csinálni. “

Megjegyzések

  • Gnóm, tehát csak az ügyetlenség követi a különbséget " között is " és " is " az ott használt módon, nem szemantikus?

Válasz

A precízis inkább ő is meg akarta csinálni , ha a szándék” mind ő, mind a barátja meg akarta tenni “, mivel ő meg akarta csinálni too jelentése: “Mindkettő azt akarta mondani és megtenni”. De általában keveset lehet választani a kettő között.

Válasz

A fő különbség a hangsúly. A normális, ami vagyis hangsúlyozatlan, a megfogalmazás “Ő is meg akarta csinálni.” Azonban az egyik módja annak, hogy az angol nyelvben milyen finom árnyalatokat kapunk, az a szórend megváltoztatása, ami az áthelyezett szó (k) hangsúlyozását eredményezi .

Klasszikus példa a Winston Churchill-nek tulajdonított visszavágás, miután egy szerkesztő kritizálta a szavainak sorrendjét: “Ez egy hülyeség, amit nem fogok feltenni!” / h3>

  • Piet, a " elé beillesztett vessző is " hangsúlyozhatja-e a szomorúság: " Ő is meg akarta csinálni. "?
  • A fülemnek ez csak kínosan hangzik, nem pedig hangsúlyozni. Az írók többsége túl használja a vesszőket, időnként én is; ha nem biztos a vesszőben, hagyja ki.
  • Piet, igen, egyetértek. Valójában én általában nem ' nem használok vesszőt, különösen akkor, ha elkerülhetők. És mint köztudott, hozzátenném, hogy a vesszők ugyan nem a nyelv részét képezik.
  • @Carlo_R .: Ez a példa egyértelműen igazolja álláspontomat. Csak ritkán láttam 35 szóból álló bekezdést, amelyet unalmasabb olvasni, mint azt.
  • @Carlo_R. Milyen " szomorúságérzet "?

Válasz

A “túl” -t vesszőkkel kell elkülöníteni, hogy helyesek legyenek. De a vesszők a beszéd szünetét is jelentik, és néha csak ezért használják őket egy mondatban. Tekintettel arra, hogy az emberek természetesen hajlamosak a vesszők szüneteltetésére, a végén lévő “túl” is megszabadul ettől a hosszabb, kínosabb mondattól a szünetekkel. Bár mindkettőt megértenék, és egyik sem vádolható mértékben hibás, a folyékonyan ragaszkodom a “túl” -hoz.

Általánosságban elmondható, hogy az emberek nem használnak elég vesszőt. Vagy talán az, hogy nem ott használják őket, ahol szükség van rájuk. Ha hangosan felolvas egy mondatot, és vesszőt tesz oda, ahol természetes szünet következik be, akkor minden rendben kell lennie. De túl sokan kihagyják a vesszőket, majd a mondat jelentése elhomályosul. Amikor elolvassák maguknak a mondatot, úgy tűnik, ez rendben van. De elfelejtik belátni, hogy az olvasó nem feltétlenül helyezi a hangsúlyt ugyanazokra a helyekre vessző nélkül útmutatás céljából. Ez a beszélő kudarcos felelőssége (vagy író).

Válasz

ő is tenni akart valamit, azt jelenti, hogy nem tesz semmit ezért. Ez a helyes mondat. A Kicsi nő könyvben ezt is használják: ő is tenni akart valamit apjuk segítéséért.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük