Is er een modern equivalent van de archaïsche uitdrukking “fie on thee”?

Ik ben me bewust van uitdrukkingen als “damn jij “en dergelijke, maar ik” ben op zoek naar iets minder sterk.

Reacties

  • Hoe sterk denk je ' fie on thee ' was?
  • @tunny Niet erg, veel woordenboeken definiëren het als iets in de trant van gebruikt om lichte afkeer, afkeuring, ergernis, enz. uiten. .
  • " Verdorie! Verdorie! "
  • Ik denk dat een moderner equivalent " Schaam je ".
  • @medica Net als anderen weet ik ' niets van de oorspronkelijke betekenis, behalve dat het een uiting van afkeer is en ongenoegen. Het Duitse equivalent is pfui. Duitse DWDS die het etymologische woordenboek van Pfeiffer bevat, geeft alleen de informatie dat de klank al bestond in het Latijn en Oudgrieks. Pfeiffer neemt aan dat de uitdrukking " lautmalend " is, onomatopoëtisch, een geluid imiterend. Maar dat zegt niet veel '. Wat voor soort geluid is er om te imiteren? Ik vermoedde altijd dat het woord de betekenis had " (het) stinkt ", misschien gezegd tegen een hond, wat betekent don ' eet het niet op. Slechts een gok.

Antwoord

Volgens Etymology online, fie (laat 13c) was

een algemeen geluid van walging dat zich in veel talen onafhankelijk lijkt te hebben ontwikkeld.

Dus vandaag lijkt het erop dat een goede correlatie het tsk-tsk -geluid is dat je met je tong maakt als je iets hoort ze keuren het af. (Misschien zeggen de Britten Tut! , maar ik weet het niet. Ik denk aan Winnie de Poeh als ik dat hoor.)

Een andere uitroep die nog steeds voor hetzelfde doel wordt gebruikt, is

pshaw (interj.) uitroep van minachting of afwijzing, tegen 1670s.

Ik “heb mensen horen zeggen” pffft! of hmmph! om dezelfde reden.

Reacties

  • Ik spreek zelden kiezers aan, maar tegen jou zeg ik pffft!

Answer

Het enige antwoord dat ik kan bedenken dat niet erg sterk is dat ik echt veel heb gehoord, is om de andere persoon heel sarcastisch te bedanken. bijv .:

“Bedankt. .. heel veel ! “

(geleverd zonder glimlach en onwankelbaar oogcontact)

Antwoord

Hoe zit het met het gebruik van “piffle” als synoniem voor “fie” – dat wordt nog steeds gebruikt, hoewel het minder vaak voorkomt en misschien wel oud-mode oned.

Reacties

Antwoord

Voor mij is het een milde vloek. “Fie on you” betekent iets tussen “een vloek op jou” en “het kan me niet schelen wat je zegt, jij schurk.”

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *