Si vous voulez dire à quelquun de partir, vous pouvez crier:

« Hau ab! »

Cependant, cela est considéré comme peu poli, un peu comme « Get lost! » , ou « F *** off! » . Je me demande doù vient lallemand « Hau ab » pour expliquer pourquoi il est considéré comme impoli dans son utilisation. Quest-ce que cela signifie littéralement?

Commentaires

  • Le sens littéral , obtenu lorsque vous analysez le verbe et traduisez les deux constituants littéralement tout en tenant compte du contexte, est simplement battu .

Réponse

« Hau ab! » est limpératif de abhauen , qui a le sens familier (entre autres) de séchapper rapidement .

Le Duden le dérive de hauen , ce qui signifie battre et se réfère à battre un cheval avec les éperons sur vos bottes. Le Le dictionnaire de Grimm mentionne toujours le sens se dépêcher , courir pour hauen et donne le même raisonnement:

13) hauen endlich für eilen, streben, laufen. diese bedeutung hat wol ihren ausgang von dem einhauen der sporen in des rosses weichen

Avec le préfixe ab- (off, away), vous obtenez de vous enfuir , de descendre rapidement .

Mais notez que cette vieille signification de hauen n’est plus présente, et Grimm « s » ne dit pas abhauen pour signifier échapper Sils ne lont pas manqué, le verbe doit avoir dérivé ce sens après que cette partie du dictionnaire ait été écrite, mais avant que hauen ne perde sa signification de se dépêcher .

Cela laisse place à une seconde théorie: selon le livre Westjiddisches Wörterbuch , le verbe abh auen peut dériver de abbauen , qui est Rotwelsch pour échapper , fuir et a des origines yiddish. On dit en outre quil a une racine hébraïque qui signifie à venir .

Une origine Rotwelsch, cest-à-dire largot de thieve, pourrait également avoir contribué à la touche dérogative de abhauen , qui à son tour peut également expliquer (dans une certaine mesure au moins) pourquoi « Hau ab » semble plutôt grossier, comme vous le mentionnez dans votre question.

Commentaires

  • Est-il sûr de supposer que Grimm ne fait que deviner?

Réponse

Selon ce lien , hauen signifiait « dépêchez-vous » ou « courez » à un moment donné en plus de « battre », probablement provenant de « battre un cheval pour le faire courir plus vite ». « Ab » est un préfixe latin signifiant « loin de ».

Donc, « abhauen » signifie simplement « fuir ».

Je ne pense pas que ce soit impoli à cause de son étymologie, mais parce quil y a très peu de manières polies de dire à quelquun de sen aller en général, parce que a) vous dites à quelquun quoi faire, et b) vous êtes en leur disant « je ne veux pas de toi ici ». Cela va sembler impoli, quels que soient les mots que vous utilisez.

Je ne pense pas « Hau ab! » nest pas plus impoli que « Va-ten! » « F ** k off! » est plus fort que cela, et un meilleur équivalent allemand serait « Verpiss dich! »

Commentaires

  • Belle explication. " Hau ab " est certainement plus fort que " Geh weg " . " Verpiss Dich " est utilisé au niveau régional (mais moins récemment).
  • Je conviens quil ' est plus fort que " Geh weg ", mais je ' d say " Go away " est toujours une très bonne traduction. Langlais na ' t semble avoir autant de façons nuancées de dire à quelquun de partir. Cela va directement de " Go away " à diverses vulgarités.
  • Mais pourquoi " ab " et non " weg " ?
  • +1 pour avoir signalé que " Hau ab " a ne pas être impoli. Par exemple, " Hau ab " est également quelque chose que vous pourriez dire à un fugitif si " les méchants " viennent le chercher.
  • @Takkat " Hau weg " signifie quelque chose de complètement différent: redensarten-index.de/ …

Réponse

Hau ab, cela vient du verbe abhauen , ce » un mot pour « fuir ».

Réponse

La traduction la plus appropriée semble être, « battez-le ».

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *