Dacă doriți să spuneți cuiva să plece, puteți striga:

„Hau ab!”

Cu toate acestea, acest lucru nu este considerat foarte politicos, la fel ca „Pierde-te!” sau „F *** off!” . Mă întreb de unde provine germanul „Hau ab” pentru a explica de ce este considerat nepoliticos în utilizare. Ce înseamnă literalmente?

Comentarii

  • Înțelesul literal , obținut atunci când analizați verbul și traduceți cele două constituenții, în mod literal, ținând cont de context, este pur și simplu beat .

Răspuns

„Hau ab!” este imperativul abhauen , care are semnificația colocvială (printre altele) a a scăpa rapid .

Duden îl derivă din hauen , care înseamnă a bate și se spune că bate un cal cu pintenii de pe cizme. Dicționarul Grimm menționează în continuare semnificația a se grăbi , a alerga pentru hauen și oferă același raționament:

13) hauen endlich für eilen, streben, laufen. diese bedeutung hat wol ihren ausgang von dem einhauen der sporen in des rosses weichen

Împreună cu prefixul ab- (off, away) obțineți să fugi , să coborâți rapid .

Dar rețineți că această veche semnificație a hauen nu mai este prezentă, iar Grimm nu spune abhauen să însemne a scăpa . Dacă nu au ratat-o, verbul trebuie să fi obținut acest sens după ce a fost scrisă această parte a dicționarului, dar înainte ca hauen să își piardă sensul a se grăbi .

Aceasta oferă loc unei a doua teorii: conform cărții Westjiddisches Wörterbuch , verbul abh auen ar putea deriva din abbauen , care este Rotwelsch pentru ca să scape , a fugi și are origini idiș. În plus, se spune că are o rădăcină ebraică care înseamnă să vină .

O origine Rotwelsch, adică argotul hoțului, ar fi putut contribui și la atingerea derogativă a abhauen , care la rândul său poate explica (cel puțin într-o anumită măsură) de ce „Hau ab” sună destul de nepoliticos, așa cum menționați în întrebarea dvs.

Comentarii

  • Este sigur să presupunem că Grimm doar ghicește?

Răspunde

Potrivit acest link , hauen însemna „grăbiți-vă” sau „alerga” la un moment dat, în plus față de „bate”, provenind din „bătaia unui cal pentru al face să alerge mai repede”. „Ab” este un prefix latin care înseamnă „departe”.

Deci „abhauen” înseamnă doar „fugi”.

Nu cred că este nepoliticos din cauza etimologiei sale, ci pentru că există foarte puține modalități politicoase de a spune cuiva să plece în general, deoarece a) îi spui cuiva ce să facă și b) tu ești spunându-le „Nu te vreau aici”. Acest lucru va fi destul de nepoliticos, indiferent de cuvintele pe care le folosiți.

Nu cred că „Hau ab!” este mai nepoliticos decât „Pleacă!” „F ** k off!” este mai puternic decât atât, iar un echivalent german mai bun ar fi „Verpiss dich!”

Comentarii

  • Explicație frumoasă. " Hau ab " este cu siguranță mai puternic decât " Geh weg " . " Verpiss Dich " este utilizat la nivel regional (dar mai puțin recent).
  • Sunt de acord că ' este mai puternic decât " Geh weg ", dar eu ' spune " Go away " este încă o traducere destul de bună. Engleza nu pare ' să aibă la fel de multe moduri nuanțate de a spune cuiva să plece. Merge direct de la " Mergeți " la diverse vulgarități.
  • Dar de ce " ab " și nu " weg " ?
  • +1 pentru a sublinia că " Hau ab " să nu fie nepoliticos. De exemplu, " Hau ab " este, de asemenea, ceva ce i-ai putea spune unui fugar dacă " băieții răi " vin să-l ia.
  • @Takkat " Hau weg " înseamnă ceva complet diferit: redensarten-index.de/ …

Răspuns

Hau ab, aceasta provine de la verbul abhauen , care este un cuvânt pentru” a fugi „.

Răspuns

Traducerea mai adecvată pare a fi „bate-o”.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *