Se vuoi dire a qualcuno di andarsene potresti gridare:

“Hau ab!”

Tuttavia questo è considerato non molto educato, molto simile a “Perditi!” o “F *** off!” . Mi chiedo da dove venga il tedesco “Hau ab” per spiegare perché è considerato scortese nelluso. Cosa significa letteralmente?

Commenti

  • Il significato letterale , ottenuto analizzando il verbo e traducendo i due costituenti letteralmente pur tenendo conto del contesto, è semplicemente battuto .

Risposta

“Hau ab!” è limperativo di abhauen , che ha il significato colloquiale (tra gli altri) di fuggire rapidamente .

Il Duden lo deriva da hauen , che significa battere e si dice che si riferisca a battere un cavallo con gli speroni sugli stivali. Il dizionario dei Grimm menziona ancora il significato di affrettarsi , correre per hauen e fornisce lo stesso ragionamento:

13) hauen endlich für eilen, streben, laufen. diese bedeutung hat wol ihren ausgang von dem einhauen der sporen in des rosses weichen

Insieme al prefisso ab- (off, away) puoi scappare , scendere velocemente .

Ma nota che questo vecchio significato di hauen non è più presente e Grimm “s” non dice abhauen per significare scappare Se non lo hanno perso, il verbo deve aver derivato questo significato dopo che questa parte del dizionario è stata scritta, ma prima che hauen perdesse il significato di affrettarsi .

Questo dà spazio a una seconda teoria: secondo il libro Westjiddisches Wörterbuch , il verbo abh auen potrebbe derivare da abbauen , che è Rotwelsch per sfuggire , fuggire e ha origini yiddish. Si dice inoltre che abbia una radice ebraica che significa venire .

Anche lorigine di un Rotwelsch, cioè largot del ladro, potrebbe aver contribuito al tocco dispregiativo di abhauen , che a sua volta può anche spiegare (almeno in una certa misura) perché “Hau ab” suona piuttosto scortese, come dici nella tua domanda.

Commenti

  • È lecito ritenere che Grimm stia solo cercando di indovinare?

Risposta

Secondo questo link , hauen a un certo punto significava “fretta” o “corri” oltre a “battere”, probabilmente originato da “battere un cavallo per farlo correre più veloce”. “Ab” è un prefisso latino che significa “lontano da”.

Quindi “abhauen” significa semplicemente “scappa”.

Non penso che sia scortese a causa della sua etimologia, ma perché ci sono pochissimi modi educati per dire a qualcuno di andarsene in generale, perché a) stai dicendo a qualcuno cosa fare, eb) tu “stai dicendo loro “Non ti voglio qui”. Sembrerà scortese praticamente a prescindere dalle parole che usi.

Non penso “Hau ab!” è più scortese di “Vai via!” “F ** k off!” è più forte di così, e un migliore equivalente tedesco sarebbe “Verpiss dich!”

Commenti

  • Bella spiegazione. " Hau ab " è decisamente più forte di " Geh weg " . " Verpiss Dich " è utilizzato a livello regionale (ma meno recentemente).
  • Sono daccordo che ' è più forte di " Geh weg ", ma io ' d dire che " Vai via " è ancora una buona traduzione. Linglese ' non sembra avere tanti modi sfumati per dire a qualcuno di andarsene. Va direttamente da " Vai via " a varie volgarità.
  • Ma perché " ab " e non " weg " ?
  • +1 per aver sottolineato che " Hau ab " ha non essere scortese. Ad esempio " Hau ab " è anche qualcosa che potresti dire a un fuggitivo se " i cattivi " vengono a prenderlo.
  • @Takkat " Hau weg " significa qualcosa di completamente diverso: redensarten-index.de/ …

Risposta

Hau ab, questo deriva dal verbo abhauen , che” una parola per “scappare”.

Risposta

La traduzione più appropriata sembra essere “superalo”.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *