Om du vill be någon att gå bort kan du skrika:

”Hau ab!”

Detta anses dock inte vara så artigt, ungefär som ”Gå vilse!” eller ”F *** off!” . Jag undrar var tyska ”Hau ab” kommer ifrån för att förklara varför det anses vara oförskämt i användningen. Vad betyder det bokstavligen?

Kommentarer

  • Betydelsen bokstavlig , erhållen när du analyserar verbet och översätter de två beståndsdelar bokstavligen när man tar hänsyn till sammanhanget är helt enkelt slå av .

Svar

”Hau ab!” är absolut nödvändigt för abhauen , som har den allmänna betydelsen (bland andra) av att fly snabbt .

Duden härleder det från hauen , vilket betyder att slå och sägs hänvisa till att slå en häst med sporrarna på dina stövlar. Grimms ordlista nämner fortfarande betydelsen att skynda , att springa för hauen och ger samma resonemang:

13) hauen endlich für eilen, streben, laufen. diese bedeutung hat wol ihren ausgang von dem einhauen der sporen in des rosses weichen

Tillsammans med prefixet ab- (av, bort) får du att springa iväg , att gå av snabbt .

Men notera att den här gamla innebörden av hauen inte längre finns, och Grimm säger inte abhauen betyder att fly . Om de inte missade det, måste verbet ha härledt denna betydelse efter att denna del av ordboken skrevs, men innan hauen tappade betydelsen av att skynda .

Detta ger utrymme för en andra teori: enligt boken Westjiddisches Wörterbuch , verbet abh auen kan härledas från abbauen , vilket är Rotwelsch för att fly , att fly och har jiddisch ursprung. Det sägs vidare ha en hebreisk rot som betyder komma .

En Rotwelsch, dvs tjuvens argot, ursprung kan också ha bidragit till den nedsättande beröringen av abhauen , vilket i sin tur också kan förklara (i viss mån åtminstone) varför ”Hau ab” låter ganska oförskämt, som du nämner i din fråga.

Kommentarer

  • Är det säkert att anta att Grimm bara gissar?

Svar

Enligt den här länken , brukade hauen betyda ”skynda” eller ”springa” någon gång utöver ”beat”, troligen härstammar från ”att slå en häst för att få den att springa snabbare”. ”Ab” är ett latinskt prefix som betyder ”borta från.”

Så ”abhauen” betyder bara ”springa iväg”.

Jag tycker inte att det är oförskämt på grund av dess etymologi, men för att det finns väldigt få artiga sätt att berätta för någon att gå iväg i allmänhet, för a) du säger till någon vad man ska göra, och b) du är säger till dem ”Jag vill inte ha dig här.” Det kommer att vara oartigt ganska oavsett vilka ord du använder.

Jag tror inte ”Hau ab!” är något mer artigt än ”Gå bort!” ”F ** k off!” är starkare än det, och en bättre tysk motsvarighet skulle vara ”Verpiss dich!”

Kommentarer

  • Fin förklaring. " Hau ab " är definitivt starkare än " Geh weg " . " Verpiss Dich " används regionalt (men mindre nyligen).
  • Jag håller med om att det ' är starkare än " Geh weg ", men jag ' d säger " Gå bort " är fortfarande en ganska bra översättning. Engelska ' t verkar ha så många nyanserade sätt att be någon att lämna. Det går direkt från " Gå bort " till olika vulgariteter.
  • Men varför " ab " och inte " weg " ?
  • +1 för att påpeka att " Hau ab " har att inte vara artig. Till exempel " Hau ab " är också något du kan säga till en flykting om " skurkar " kommer för att hämta honom.
  • @Takkat " Hau weg " betyder något helt annat: redensarten-index.de/ …

Svar

Hau ab, det här kommer från verbet abhauen , det” är ett ord för ”att springa iväg”.

Svar

Den mer lämpliga översättningen verkar vara ”slå den.”

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *